2014年2月12日水曜日

haïku traduit en français 柿本多英

Tae Kakimoto
                       句集「花石」 深夜叢書1995

4. 如月の手を振って手の新しき


(きさらぎの てをふって てのあたらしき)


    Au mois de février
              J'agite la main
              de nouveau,à nouveau



5.風景のどこからも雪降り出せり


 (ふうけいの どこからも ゆき ふりだせり)


    Il commence à neiger
               Sous tous les angles
                     de paysage 






6.累々と椿を積めば言葉かな 
 (るいるいと つばきを つめば ことばかな)


              Amasser des camélias
                l'un après l'autre
             Les paroles reviendront




                     camélia et pivoine

2014年2月11日火曜日

月の光 Clair de lune  Paul Verlaine

月の光     ポール・ヴェルレーヌ    

あなたの魂は選ばれた風景

そこを行く仮面やベルガマスクの踊りは心和み

リュートを奏でつつ舞いつつも

風変わりな仮装の下には哀しみさえ


我が恋よ 人生は今と

鼻唄で歌いながらも

幸せを信じているのかいないのか

その歌声は月に溶けいるばかり



穏やかな月の光は もの悲しくも美しく

樹に住まう鳥たちを夢にさそい

その光に噴水は酔い震え鳴く

大理石の間にすらりと立ち上がる噴水は







月光 


月よそなたの 懐は

景色も高く 澄み渡り

そこを行く者 仮面して

ベルガマスクの 夢踊り

リュートを奏で 舞いつつも

仮装の下に 憂いあり

恋の勝ち歌 短調に

人生の春 歌い上げ

さりとて心 おぼつかず

ただ声高く 月に溶け

静けき月の 光あれ

物悲しくも 美しく

木に住む鳥の 夢誘い

大理石から 立ち上る

一気噴水 震え鳴く





Clair de lune  Paul Verlaine (1844-1896)


Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques,
Jouant du luth et dansant, et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques!

Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune.
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur,
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver, les oiseaux dans les arbres,
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.