2014年7月4日金曜日

Chanson populaire de Gion à Kyoto

祇園小唄(ぎおんこうた)

Chanson populaire à Gion


  小説(しょうせつ)()長田(ながた)幹彦 (みきひこ)(1887-1964) 京都(きょうと)祇園(ぎおん)舞台(ぶたい)繰り広げ(くりひろげ)られた芸妓(げいこ)舞妓(まいこ)にまつわる小説(しょうせつ)多く(おおく)(のこ)していますその(なか)映画(えいが)となった()日傘(ひがさ)()主題(しゅだい)()()(かれ)()作詩(さくし)です(です)当時(とうじ)()無声(むせい)映画(えいが)()ため(ため)字幕(じまく)()合わ(あわ)()()スクリーンの(かたわら)舞子(まいこ)姿(すがた)歌手(かしゅ)舞い()ながら歌い(うた)一世(いっせ)風靡(ふうび)しました

                    


                                         https://www.youtube.com/watch?v=9IXZqA-ghL8


  Un écrivain,  Mikihiko Nagata, a écrit plusieurs romans d'amour dont les scènes se passent dans le quartier de Gion. Ce sont des histoires de maiko (jeune fille pratiquant la danse traditionnelle japonaise). Parmi ses œuvres, "Ombrelle dessinée" a été adaptée à l'écran. Il a écrit également les paroles de la musique de ce film. A cette époque le cinéma était muet et une chanteuse vêtue d’un kimono  chantait à côté de l'écran en dansant. C’était la manière de faire à l’époque et cela séduisait les spectateurs.



       祇園小唄           

長田幹彦作詞・佐々紅華作曲  訳詩:宮澤みよ子

月はおぼろに東山                        Lune voilée à Higashiyama.
霞む(かすむ)夜毎(よごと)のかがり火に     Éclairée vaguement par le feu des torches
夢もいざよう(べに)(ざくら)            Les fleurs rouges de cerisier s'absorbent dans leur rêve
しのぶ思いを振袖(ふりそで)              Les manches longs de kimono s'émeuvent 
                                                         à des songes secrets
祇園(ぎおん)(こい)しや だらりの(おび).          Je me souviens du quartier Gion
                                                    Avec sa ceinture lâche  vue de dos
2.
夏は河原(かわら)夕涼み(ゆうすずみ).                 La fraîcheur d'un soir d'été au bord de la rivière
白い(えり)あしぼんぼりに       Sous la lumière des lampions son cou blanc se détache
かくす(なみだ)口紅(くちべに).                      Son rouge ardent cache les larmes
燃えて()()をやく大文字(おおもじ)            Vois-tu le signe qui s'enflamme dans la montagne?
祇園(ぎおん)しやだらりの(おび)
3.
(かも)河原(かわら)(みず)やせて    Le cours d'eau de la rivière Kamo devient toujours plus fin
咽ぶ(むせぶ)瀬音(せおと)(かね)(こえ)                   Son murmure enroué se mêle au son de la cloche
()れた柳に秋風(あきかぜ)( ).               Le vent dautomne souffle à travers le saule pleureur
泣く(なく)今宵(こよい)()もすがら.      Son long sanglot s'entend  pendant toute la nuit
祇園(ぎおん)恋しや(こいしや) だらりの(おび)
4.
(ゆき)はしとしとまる(まど).            La neige couvre doucement la fenêtre ronde
つもる逢瀬(おうせ)差向い(さしむかい)          côté à côté nous nous sommes épris l'un de l'autre
灯影(ほかげ)つめたく小夜(さよ)ふけて.  La nuit s'approfondit derrière la lumière de la bougie.
もやい(まくら)(かわ)千鳥(ちどり).                      Sur l'oreiller on  entend un pluvier chanter.
祇園恋しや だらりの帯よ      Je me souviens du quartier Gion
                                                        Avec sa ceinture lâche  vue de dos

                                                                                            traduction: Miyoko Miyazawa