2013年11月13日水曜日

Lettre du vingt-six juin Jaccottet



622日の詩


                       フィリップ・ジャコテ


これからは鳥たちが あなたに人生を歌い伝えてくれますように。
誰かさんは多く語りすぎるだろうから
その言葉から見てとれるのは、せいぜい旅人の部屋と窓
涙の曇りガラスが 雨に打たれて折れた木をぼかしている・・・

夜になる。菩提樹の下で声がする
人声は大地の上からのように輝く
時に赤く 時に青いアンタレス。

気懸かりな噂には耳をかさず
身に起こる事に気を回さないで
そうだ、わたしたちの名前さえ忘れるといい
陽の光の声で話す言葉を聴き
光輝くままにさせておこう

その時 あらゆる不安から解かれ
その時 死さえ私たちには透明でしかなく
その時 それはまるで夏の夜の空気のように明るく澄んで
そして私たちが軽やかさに運ばれて飛ぶなら
風が押してくる見せかけの四方の壁を通して聞こえて来るのは
ただ森の向こうを流れる小川のせせらぎ
そしてあなたは煌めく夜の眼だけを見つめていれば・・・


二人がロシニョルの声で話すときには・・・








Lettre du vingt-six juin

Que les oiseaux vous parlent désormais de notre vie.
Un homme en ferait trop d'histoires
et vous ne verriez plus à travers ses paroles
qu'une chambre de voyageur, une fenêtre
où la buée des larmes voile un bois brisé de pluie...


La nuit se fait.
Vous entendez les voix sous les tilleuls :
la voix humaine brille comme au-dessus de la terre
Antarès qui est tantôt rouge et tantôt vert.




N'écoutez plus le bruit de nos soucis,
ne pensez plus à ce qui nous arrive,
oubliez même notre nom. Écoutez-nous parler
avec la voix du jour, et laissez seulement
briller le jour.
Quand nous serons défaits de toute crainte,
quand la mort ne sera pour nous que transparence,
quand elle sera claire comme l'air des nuits d'été
et quand nous volerons portés par la légèreté
à travers tous ces illusoires murs que le vent pousse,
vous n'entendrez plus que le bruit de la rivière
qui coule derrière la forêt; et vous ne verrez plus
qu'étinceler des yeux de nuit...




Lorsque nous parlerons avec la voix du rossignol...




26.juin 1954             à Anne Marie Jaccottet





L'ignorant      Poèmes 1952-1956 Gallimard  p.41-42

0 件のコメント: